A AmazonCrossing, divisão de tradução literária da gigante Amazon anunciou nesta terça um programa que irá traduzir para o inglês trabalhos de dez autores brasileiros, entre eles Luiz Ruffato e Eliane Brum.

Continua depois da publicidade

Os primeiros serão lançados ainda este ano, todos na plataforma Kindle (disponível para leitores digitais ou celulares e computadores). São eles, Beatriz, do vencedor do Prêmio Jabuti, Cristovão Tezza; uma seleção de histórias da coleção Falo de Mulher, de Ivana Arruda Leite; Desmedido Roger e Esporo, da romancista e contista Ana Paula Maia; e Fantasmas e uma seleção de contos interligados da coleção Mais ao Sul, da argentina radicada no Brasil Paloma Vidal.

Histórias de escritores premiados como Tércia Montenegro e Claudia Lage serão publicadas em 2014 e início de 2015, respectivamente. O anúncio ocorre logo após a participação do Brasil como convidado de honra na Feira do Livro de Frankfurt.

Outros romances para serem publicados em inglês a partir de 2014, são: Breve Espaço entre Cor e Sombra, de Cristovão Tezza, vencedor do Prêmio Machado de Assis da Biblioteca Nacional em 1998; Também vencedor do prêmio Machado de Assis, o livro Eles Eram Muitos Cavalos, de Luiz Ruffato; o premiado romance de estreia Uma, Duas da jornalista e cineasta Eliane Brum; Elza, a garota, baseado em fatos históricos, do jornalista e escritor Sérgio Rodrigues; e Marcada a Fogo, da saga Qu4tro Elementos, primeiro romance de sucesso da autora independente Josy Stoque.

– Na AmazonCrossing estamos empenhados em resolver o ‘problema dos 3%’ ao tornar acessível a um público global mais trabalhos de grandes autores – diz Sarah Jane Gunter, editora da AmazonCrossing, referindo-se à estatística de que apenas cerca de três por cento dos livros publicados em inglês, a cada ano, são resultado de tradução de obras originalmente em outros idiomas.

Continua depois da publicidade

– Esses títulos do Brasil são exemplos excelentes da riqueza da literatura mundial, e estamos orgulhosos de torná-los disponíveis para a descoberta dos leitores de língua inglesa.

A gerente editorial da AmazonCrossing, Gabriella Page-Fort, descobriu os trabalhos a serem publicados através de uma variedade de fontes, incluindo a revista da Fundação Biblioteca Nacional Machado de Assis, que deu espaço ou lançou obras de Tezza, Brum, Rodrigues, Vidal, e Lage.

Para Ruffato, a oportunidade de atingir os leitores de língua inglesa é de grande importância.

– Um dos grandes desafios para escritores de línguas não-hegemônicas, como o português, é superar as barreiras para publicação no exterior. O mercado editorial de língua inglesa é particularmente resistente a traduções – disse ele. – Por isso, essa iniciativa da AmazonCrossing de publicar livros de autores brasileiros em inglês deve ser comemorada como um enorme passo para ampliar a visibilidade da produção nacional.