Afinal de contas, como se pronuncia o nome do bairro Vorstadt de Blumenau? É “Vórstat”? É “Fórxtat”? “Vorstáditi”? E a Rua Jacob Ineichen? É “Jacóbi”?

Continua depois da publicidade

> Receba notícias por WhatsApp. Clique aqui

Para essas e centenas de outras dúvidas com relação a nomes de pontos de Blumenau, o Instituto Cultural Brasil Alemanha (ICBA) e o Instituto Histórico de Blumenau (IHB) fizeram um documento com 15 tópicos que explicam — com dicas e de um jeito bem didático — como é a pronúncia do nome de diversas ruas de Blumenau. Você, leitor, fala corretamente? Veja abaixo se sim.

> Cinco ruas de Blumenau que dão exemplo em arborização

Confira as dicas de pronúncia em alemão

EI

É lida como AI. Lembre-se da raça de cachorros Rotweiler ou mesmo Einstein, que você já conhece e lê Rotvailer e Ainstain. Estas são algumas das ruas em Blumenau que possuem sobrenome. A leitura seria KLAIN, RAIF, SCHNAIDER, HAIDEN.

Continua depois da publicidade

Rua Iolanda Schneider

Rua Herbert Geiser

Rua Eleut Seiler

Rua Tekla Seibt

Rua Prof Jacob Ineichen

Rua Curt Klein

Rua Arthur Weise

EU

Quando se tem a junção de EU, lê-se ÓI. Como no caso abaixo, lê-se MÓIRER,

KÓINECKE.

Antônio Marculino Meurer

Rua Rudolfo Keunecke

Ä, Ö, Ü

É comum o uso do trema sobre as letras O, A, U que ficam com som um pouco

mais aberto, entre a letra e o I ou o E. As palavras com UE ou somente U com trema, por exemplo RÜdiger e RUEdiger são lidas da mesma forma e o som fica “entre” o U e o E.

Rua Hildegard Ruediger

Rua Apolônia Von Buettner

Alfonso Buerger

Arno Lueders

Arthur Kühl

Carl Heinz Buechler

> Documento mostra quais foram os 310 primeiros imigrantes da Colônia Blumenau

W

O som é equivalente ao V. Os sobrenomes seriam lidos Dúve, Próchnov, Vípel,

Adolfo Prochnow

Rua Werner Duwe

Aloísio Wippel

Paulo Kuehlewein

Irineu Trierweiler

V

Tem som de F na língua alemã. A palavra pai em alemão é Vater que se lê Fáter, Bairro Fôrxtat.

Adolfo Volles

Bairro Vorstadt

G

No alemão o G tem som equivalente ao GU. Lembre-se do nome Brigitte, que se lê BRIGUÍTE.

Rua Armin Pagel

SCHW

O W tem som de U, então lê-se XUABE.

Amanda Schwabe

J

No alemão o J tem o som de um I: IENSEN, IANZEN, IENICHEN

Ernesto Jensen

Adele Jansen

Edmund Jenichen

S

No início do sobrenome tem o som de um Z. Além disso nestes exemplos abaixo temos o NG, que equivale ao NH do português. No caso SALINGER, lê-se Zalinher e SOLINGEN, lê-se Zolinhen. E o ER pode ter o som com EA também.

Continua depois da publicidade

Gustavo Salinger

Heinz Behringer

Alfredo Boehringer

Rua Solingen

> 10 lugares para conhecer em Santa Catarina

H

A letra H é expressa. Lembre-se do hô-hô-hô ou do hêhêhê. Leia Hêring, com G mudo no final, sem o som de um E no final.

Hermann Hering

PAUL

O nome PAUL em alemão não é lido como no inglês, POUL, mas é aberto, lê-se PÁUL, com L no final, como em PÁul Vérner.

Paul Fritz Kuehnrich

Paul Hering

Eng. Paul Werner

SP e ST

Quando temos a junção destas letras, o som equivale ao SCH ou X antes do T ou P. Seria lido Xpranher e Xtain

Pauline Spranger

Rua Alberto Stein

IE

Quando temos um E após o I, ele não é lido, fica com o som de um I um pouco mais longo. Ficaria mais ou menos assim: Krick, Gebin, Sirich, Zibert, Lizenberg.

Continua depois da publicidade

Oscar Joaõ Krieck

Gustavo Gebien

Gertrud Sierich

Francisco Vahldieck

Ernest Siebert

Ervin Dietrich

Eugenio Liesenberg

Guilherme Friedenreich

Eduardo Tierling (EXCEÇÃO: Tierling)

Z

Tem som de “ts”, então ficaria:

Rua Wanda Zuelow, seria “Vanda Tzülof”

ER

No final das palavras fica mais ou menos como um EA, mas pode ler como ER, sem problemas. Como por exemplo Salinger – que pode ser lido Zálinher ou Zálinhea.

Gustavo Salinger

Carlos Rischbieter

Fonte: Instituto Cultural Brasil Alemanha