Afinal de contas, como se pronuncia o nome do bairro Vorstadt de Blumenau? É “Vórstat”? É “Fórxtat”? “Vorstáditi”? E a Rua Jacob Ineichen? É “Jacóbi”?
Continua depois da publicidade
> Receba notícias por WhatsApp. Clique aqui
Para essas e centenas de outras dúvidas com relação a nomes de pontos de Blumenau, o Instituto Cultural Brasil Alemanha (ICBA) e o Instituto Histórico de Blumenau (IHB) fizeram um documento com 15 tópicos que explicam — com dicas e de um jeito bem didático — como é a pronúncia do nome de diversas ruas de Blumenau. Você, leitor, fala corretamente? Veja abaixo se sim.
> Cinco ruas de Blumenau que dão exemplo em arborização
Confira as dicas de pronúncia em alemão
EI
É lida como AI. Lembre-se da raça de cachorros Rotweiler ou mesmo Einstein, que você já conhece e lê Rotvailer e Ainstain. Estas são algumas das ruas em Blumenau que possuem sobrenome. A leitura seria KLAIN, RAIF, SCHNAIDER, HAIDEN.
Continua depois da publicidade
Rua Iolanda Schneider
Rua Herbert Geiser
Rua Eleut Seiler
Rua Tekla Seibt
Rua Prof Jacob Ineichen
Rua Curt Klein
Rua Arthur Weise
EU
Quando se tem a junção de EU, lê-se ÓI. Como no caso abaixo, lê-se MÓIRER,
KÓINECKE.
Antônio Marculino Meurer
Rua Rudolfo Keunecke
Ä, Ö, Ü
É comum o uso do trema sobre as letras O, A, U que ficam com som um pouco
mais aberto, entre a letra e o I ou o E. As palavras com UE ou somente U com trema, por exemplo RÜdiger e RUEdiger são lidas da mesma forma e o som fica “entre” o U e o E.
Rua Hildegard Ruediger
Rua Apolônia Von Buettner
Alfonso Buerger
Arno Lueders
Arthur Kühl
Carl Heinz Buechler
> Documento mostra quais foram os 310 primeiros imigrantes da Colônia Blumenau
W
O som é equivalente ao V. Os sobrenomes seriam lidos Dúve, Próchnov, Vípel,
Adolfo Prochnow
Rua Werner Duwe
Aloísio Wippel
Paulo Kuehlewein
Irineu Trierweiler
V
Tem som de F na língua alemã. A palavra pai em alemão é Vater que se lê Fáter, Bairro Fôrxtat.
Adolfo Volles
Bairro Vorstadt
G
No alemão o G tem som equivalente ao GU. Lembre-se do nome Brigitte, que se lê BRIGUÍTE.
Rua Armin Pagel
SCHW
O W tem som de U, então lê-se XUABE.
Amanda Schwabe
J
No alemão o J tem o som de um I: IENSEN, IANZEN, IENICHEN
Ernesto Jensen
Adele Jansen
Edmund Jenichen
S
No início do sobrenome tem o som de um Z. Além disso nestes exemplos abaixo temos o NG, que equivale ao NH do português. No caso SALINGER, lê-se Zalinher e SOLINGEN, lê-se Zolinhen. E o ER pode ter o som com EA também.
Continua depois da publicidade
Gustavo Salinger
Heinz Behringer
Alfredo Boehringer
Rua Solingen
> 10 lugares para conhecer em Santa Catarina
H
A letra H é expressa. Lembre-se do hô-hô-hô ou do hêhêhê. Leia Hêring, com G mudo no final, sem o som de um E no final.
Hermann Hering
PAUL
O nome PAUL em alemão não é lido como no inglês, POUL, mas é aberto, lê-se PÁUL, com L no final, como em PÁul Vérner.
Paul Fritz Kuehnrich
Paul Hering
Eng. Paul Werner
SP e ST
Quando temos a junção destas letras, o som equivale ao SCH ou X antes do T ou P. Seria lido Xpranher e Xtain
Pauline Spranger
Rua Alberto Stein
IE
Quando temos um E após o I, ele não é lido, fica com o som de um I um pouco mais longo. Ficaria mais ou menos assim: Krick, Gebin, Sirich, Zibert, Lizenberg.
Continua depois da publicidade
Oscar Joaõ Krieck
Gustavo Gebien
Gertrud Sierich
Francisco Vahldieck
Ernest Siebert
Ervin Dietrich
Eugenio Liesenberg
Guilherme Friedenreich
Eduardo Tierling (EXCEÇÃO: Tierling)
Z
Tem som de “ts”, então ficaria:
Rua Wanda Zuelow, seria “Vanda Tzülof”
ER
No final das palavras fica mais ou menos como um EA, mas pode ler como ER, sem problemas. Como por exemplo Salinger – que pode ser lido Zálinher ou Zálinhea.
Gustavo Salinger
Carlos Rischbieter
Fonte: Instituto Cultural Brasil Alemanha