Depois de 17 anos, Roberto Carlos voltou a se arriscar no espanhol. Desde 1997 sem cantar nada no idioma, o Rei acabou de lançar uma versão de Esse Cara Sou Eu – que virou Ese Tipo Soy Yo. A música vai fazer parte de um EP, que deve ser lançado em 26 de agosto e contará com outras três músicas: Loco por Ella (música inédita, composta com Erasmo Carlos), La Mujer que Amo e Tu Regreso.
Continua depois da publicidade
A última vez que Roberto Carlos se arriscou no espanhol foi em Canciones que Amo. Dos anos 1960 aos 1990, as regravações em espanhol de Roberto Carlos se tornaram clássicos e ajudaram o cantor a ganhar fama em países da América Latina e da Europa. Com o novo lançamento, o Rei fará shows no México, no Equador e nos Estados Unidos.
Mas Robertão não é o único cantor brasileiro a mandar bem no espanhol. Relembramos outros sete cantores e bandas brasileños que arranharam um portuñol para ganhar novos mercados. Confere:
1. Ivete Sangalo
Continua depois da publicidade
Lá no início dos anos 2000, Ivete Sangalo quase virou rainha do Brasil. Era onipresente. E Festa era quase o hino nacional. Tanto que o sucesso ficou grande demais para se restringir a fronteiras, transbordou para os vizinhos latinos. Nada melhor do que regravar o sucesso na língua deles: virou Fiesta. O brabo é que tem horas em que parece que a única coisa que a Ivetona fez para transformar letra é puxar mais o R em “guitaras de rock and roll“. Mas, enfim, valeu! Avisóóóó, avisóóóó.
2. Sandy & Junior
Alguém lembra disso? A dupla, que começou como “os filhos bonitinhos do Chitãozinho ou do Xororó” (a saber: do Xororó) e terminou como “a namorada do cara da Família Lima e o guri que sumiu”, fazia um sucesso tremendo até o início dos anos 2000. Em 2002, eles resolveram lançar os maiores sucessos em um CD chamado Internacional, que tinha versões em inglês e espanhol. A Lenda virou La Leyenda, e o que já era brega ganhou ares de trilha de novela mexicana.
3. Jota Quest
Para gravar Días Mejores, primeiro álbum em espanhol de sua carreira, o Jota Quest foi à Argentina, regravou grandes sucessos com novos arranjos, chamou Mário Breuer (produtor cascudo de gente como Charly Garcia e Soda Stereo) e conseguiu aulas de espanhol para Rogério Flausino. Fizeram até clipe para Na Moral (é, o nome da música acabou não mudando), que tem Flausino fazendo o infame movimento de levantar os dois dedinhos indicadores quando fala em carnaval.
Continua depois da publicidade
4. Kid Abelha
Lo que tu necesitas es un cambio total. Ficou bonitinho, diz aí. Isso foi feito em 1997, quando o Kid Abelha tentou emplacar uma carreira no resto da América. O disco gravado para a tentativa chamava-se Espanhol.
5. Paralamas do Sucesso
Para sua carreira internacional, a banda de Herbert Vianna até trocou de nome. Virou Os Paralamas. E Alagados virou Inundados, como se vê nesse vídeo meio estranho aí em cima.
6. Skank
Não faz muito tempo, o guitarrista Santana convidou Samuel Rosa, vocalista do Skank, para gravar uma versão em espanhol de Saideira, sucesso das antigas da banda. A música saiu no disco Corazon, de Santana.
Continua depois da publicidade
7. Latino
O que dizer?
Faixa bônus: Kelly Key