Nesta semana, continuamos nossa conversa sobre dublagem. Houve uma controvérsia séria em relação ao que falamos sobre o Bayonetta 3. A atriz Hellena Taylor disse no Twitter o motivo pelo qual não atuou no terceiro jogo da série. Ela afirmou que receberia apenas 4 mil dólares pelo trabalho em todo o game.

Continua depois da publicidade

Pode até parecer um bom montante, mas veja que a franquia já é bem-sucedida e a performance da Taylor ajudou na construção da bruxa. O valor da personagem Bayonetta é 4 mil dólares, em uma franquia que já vendeu mais de 2 milhões de cópias só do primeiro jogo, conforme o próprio estúdio Platinum Games?

Eu não queria que esse texto virasse mais um para falar das condições ruins pelas quais os trabalhadores da indústria passam, até porque já conversamos sobre isso antes. E também porque não ouvimos o lado da Platinum Games e, pelo menos por enquanto, não temos como saber o que de fato aconteceu.

Em vez disso, vamos celebrar a arte dos atores que ajudam a dar vida a personagens queridos dos jogos. Aqui vai a minha lista de dublagens favoritas, para você pensar nas suas.

Bayonetta – Bayonetta e Bayonetta 2

Vamos começar a lista já com a Hellena Taylor, que ajudou a tornar a Bayonetta a bruxa engraçada e debochada que todos conhecemos. Achei demais essa dublagem e, para mim, combina demais o trabalho de voz com o design exagerado da personagem.

Continua depois da publicidade

Quem substituiu a Hellena Taylor no Bayonetta 3 foi a Jennifer Hale, que faz a comandante Shepard na trilogia Mass Effect. E você pode ouvir no trailer que ela tenta fazer uma voz parecida com a dos outros dois jogos da bruxa, o que torna ainda mais triste o fato de a atriz original não voltar para este terceiro game.

Kassandra – Assassin’s Creed Odyssey

Malaka! Achei demais a performance da Melissanthi Mahut como Kassandra. Aqui tínhamos um impasse: o game se passa na Grécia Antiga, então sotaques californianos atuais, o que a gente encontra aos montes em outros jogos, feririam um pouco a magia de a gente se imaginar em outra época.

A solução encontrada pelo estúdio foi uma espécie de sotaque grego. Não sei se os conterrâneos das terras gregas atuais gostaram do que foi feito, mas eu achei que ficou bastante imersivo.

Eu acabei baixando um pacote de tradução para o português brasileiro, para que os nomes dos lugares ficassem na nossa língua, e também botei a dublagem. Porém, na voz o pessoal não fez o mesmo sotaque grego. Recomendo fortemente que você jogue em inglês mesmo.

Continua depois da publicidade

Zelda e Mipha – Hyrule Warriors: Age of Calamity

Eu, como fã da série Zelda desde Ocarina of Time, vi com gigante desconfiança a notícia que Breath of the Wild teria vozes. Ora, a série nunca foi dublada, por que fazer isso a esta altura do campeonato?

Entretanto, a minha postura conservadora foi quebrada com as vozes muito legais que a Zelda e a Mipha tiveram. A princesa de Hyrule, com seu lindo sotaque britânico e perfeita entonação, e a jovem Zora, cuja dublagem traduz a doçura e bondade da personagem.

Não tenho dúvidas de que, neste caso, as vozes ajudaram na construção das personalidades. Hora de aplaudir o trabalho das atrizes: Patricia Summersett fez a Zelda e a Amelia Gotham, a Mipha. No Hyrule Warriors: Age of Calamity tem mais cenas em que dá para apreciar a dublagem.

Liara T’Soni – trilogia Mass Effect

A doutora Liara é uma doçura só. Muito estudiosa e sempre chocada com as maldades que encontra na galáxia. Ela é sempre uma ótima companhia para se levar nas aventuras com Shepard.

Continua depois da publicidade

A serenidade e paciência que a personagem transparece são muito fruto do ótimo trabalho da atriz Ali Hillis. Não consigo parar de imaginar que ela tem a voz da Liara sempre com ela e poderia falar igual à alienígena quando bem quiser. Um ótimo truque para festas.

Todos os personagens – Banjo-Kazooie

O melhor a gente deixa para o final! Porque um dos detalhes que todo mundo que jogou Banjo-Kazooie sempre lembra é a dublagem. Podem ser os barulhinhos fofos graves do urso Banjo, a desafinação total da pássara Kazooie ou a voz de gralha da bruxa Gruntilda.

No jogo, não são só os personagens principais são dublados. Os coadjuvantes também, incluindo animais e objetos, como livros, penas e notas musicais. Nenhum deles fala qualquer língua, apenas faz barulhos fofos. A criatividade foi a mil aqui.

Neste caso foi o próprio pessoal do estúdio Rare quem fez a dublagem.

Espero que você tenha se divertido pensando em dublagens maravilhosas dos games! E vamos valorizar o trabalho dos atores e desenvolvedores, que tanto nos trazem alegrias.

Continua depois da publicidade

Leia mais:

> Voz é algo realmente necessário nos videogames?

> Por que Zelda Breath of the Wild é tão incrível

> Mass Effect e o poder de um universo bem construído

> Reflexões sobre Hyrule Warriors – Age of Calamity